Компетентностный подход в обучении и культурная среда
Часто приходится слышать мысль о том, что сейчас нужно не «образование в общем», а компетенции – конкретные навыки для реализации какой-то конкретной работы.
Наверно, это справедливо для бизнес-процессов низкой связностью между участниками – например, в продажах (много сейлзов делают одну работу), в юриспруденции. Однако, для процессов с высокой связностью между сотрудниками, в решении комплексных, сложных, междисциплинарных задач, когда в одном коллективе должны работать специалисты разных профилей, а то и разных специальностей, неизбежно возникает требование взаимопонимания – для возможности переноса знаний из одной области в другую.
Ведь объяснить, например, программисту, как работает предприятие или живой организм можно только через метафору (см...), - метафоризируя, вычленив структуру одной области знаний и попытавшись адаптировать ее в другой области.
НО! Люди, не имеющие общих областей знаний так сделать не смогут. А такие «общие области» возникают как раз на при получении общекультурного образования: общая идиоматика произведений Стругацких, Ильфа и Петрова, Маяковского – и так до Шекспира и Аристотеля не раз помогала преодолевать кросс-компетентностные барьеры при решении междисциплинарных проблем.
А, как говорил Козьма Прутков «Узкий специалист подобен флюсу – его однобокость очевидна». Не имея общей культурной среды, мы не сможем строить коллективы для решения комплексных междисциплинарных задач.
Как реализовать в компетентностном подходе обучению формирование общей культурной среды ?
PSпока эта задача решается введением «переводчика» - консультанта, постановщика задачи, «умеющего говорить» на двух языках. Но это вводит дополнительные личные, культурные, знаниевые фильтры, что, соответственно, приводит к дополнительным информационным потерям при передаче информации.